blank

Başka Dergisinin Saraybosna Sayısı

blank“Balkan Edebiyatı”
 
Başka Dergisinin
Saraybosna Sayısı
Çıktı
 
Balkan Edebiyatı” sloganıyla yayın yapan, yayın hayatına Saraybosna sayısı ile başlayan, altı sayıdır Balkan şehirlerine yolculuk yapan Başka dergisi, bu sefer 7. sayısında yeniden Saraybosna’ya yer vermiş.
 
blankHer sayısında bir Balkan şehrini dosya konusu yapan dergi daha önce; Saraybosna, Belgrad, Üsküp, Prizren, Mostar ve Zagreb şehirlerini incelemişti,
 
 Başka dergisi; Boşnakça, İngilizce ve Türkçe olarak üç dilde yayınlanıyor.
 
Dergi, bu sayıda okuyucuyu tek tek Sarajevo’nun tüm sokak aralarında ve köşe başlarında dolaştırarak, bazen avlulu koca tokmaklı bir evde soluklandırıp, bazen de Avusturya-Macaristan dönemindeki neo-klasik yapılara ve Tito’nun komunizm düzeninde dizilmiş Yugo-nostaljik konutlara götürerek Saraybosna ruhuyla tanıştırmış.
 
Derginin sayfaları Amina-Šiljak Jesenković’in “Saraybosna’m” başlıklı yazısıyla açılıyor. Yazının, Bosnaca’nın Saraybosna ağzı ile kaleme alınan “Moje Sarajevo” isimli orijinal ve Suada Hedzić tarafından çevrilen “My Sarajevo” isimli İngilizce versiyonu ise,  derginin ilerleyen sayfalarında…
 
Bu sayının ikinci yazısı Enes Güler’in “Başka Öteki Değildir” yazısı.
 
Süleyman Gündüz’ün 2006 yılında yazdığı ve Baška için yeniden revize edilen  “To je Grad: Sarajevo” yazısı, hem şehri hem de kuşatma altında hayatta kalabilmeyi anlatıyor. Yazı, Ivo Andrić’in “To je Grad! (İşte Şehir)” ismiyle kaleme aldığı, Saraybosna’dan bahseden yazısına bir nazire gibi…
 
Hakan Albayrak’ın 1995 yılında Yenişafak’ta yazdığı Saraybosna’nın Aslanları (Yuka) yazısı da, kuşatma altındaki şehrin kahramanlarından biri olan Yuka’dan bahsediyor.
 
Abdullah Sidran’ın üç dilde yayınlanan şiirleri ile nefes aldıran dergi, Ervanur Erdoğan tarafından Arapça’dan Türkçe’ye çevrilen Emad Ali Katari’nin “Pardon Saraybosna” şiirinin bir bölümüne de yer vermiş.
 
Yahya Kemal Beyatlı’nın “Kar Mûsikileri” şiiri ise, Adnan Mulabdić tarafından Boşnakça'ya kazandırılmış.
 
Bosna'nın en önemli şairlerinden Mak Dizdar ve İzet Sarajlić'in şiirleri de sayfalar arasında…
 
Semezdin Mehmedinović’in “Saraybosna Blues” kitabını M. Fatih Kutan, Selvedin Avdić’in “7 Korku (Sedam Strahova)” kitabını Gülhan Tuba Çelik incelemiş.
 
Şehir kuşatma altındayken, Saraybosna’ya gelerek “Godot’u Beklerken”i oynayan Susan Santog’un “Godot Comes to Sarajevo” yazısı dikkat çekici.
 
Mirsad Purivatra’nın savaşa rağmen sanatla varolmayı anlattığı “Varoluşun Tanıkları (Witness of Existence)” sergisini Şule Yavuzer “Merhaba Biz Hala Burdayız!” yazısında anlatmış.
 
Yine kuşatma altındaki şehrin kahramanlarından biri olan savaş muhabiri Şerif Turgut ile yapılan röportaj da bu sayıda…
 
Mehmet Berk Yaltırık “Lampirejoviç” başlıklı öyküsüyle bu sayıda yer almış.
 
Atakan Sevgi “Saraybosna’nın Eski Renkleri” yazısında Albert Kahn Müzesi’nde yer alan 1912 tarihli Saraybosna fotoğrafları hakkında yazmış.
 
Cihat Gemici’nin Yugoslav futbolu üzerine yazmış olduğu “Kanlı Elmas” yazısı da bu sayıda…
 
Enes Güler’in “Sarajevo Taxi” isimli hikayesi şehri insanıyla beraber okumayı, Hatice Tokuz’un “Saray’a Tepeden Bakmak” yazısı ise Sarayova’yı tepelerindeki gizli kalmış sokak ve mahalleleri ile keşfetmeyi öneriyor.
 
Rabia Leyla Bozkurt Saraybosna Film Festivali’nden bahsetmiş.
 
Gözde Şeker “Boşnakların 500 Yıllık Günlüğü: Sevdah” yazısı ile Sevdalinkaları anlatmış. Ayrıca, Gözde Şeker’in Dino Merlin ile yaptığı bir söyleşi de var bu sayıda.
 
Ziya Dizdareviç “Bosna Kahvesi’nde” isimli nostaljik öyküsüyle bu sayıda yer almış.
 
B u sayıda ayrıca, Halit Revaha Zini’nin “Depths Of Imagination” ve Mirza Skenderagić’in “BH. Sevdalinka Na Filmskom Platnu” yazılarına ek olarak; Kemal Monteno ve Zabranjeno Pušenje hakkında yazılan yazılar da var.
 
Dergi “Saraybosna’daki İstanbul” isimli çalışmayla her sayıda olduğu gibi bu sayıda da Balkan Sözlük’e yer vermiş.
 
 

BIR YORUM YAZIN

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir